https://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/issue/feedNueva Revista de Literaturas Populares2025-05-29T23:56:41+00:00Nueva Revista de Literaturas Popularesnrlp@untref.edu.arOpen Journal Systems<p>Publicación académica de ritmo anual que se propone como un espacio de encuentro y reflexión para quienes se interesan por los variados aspectos de la literatura popular, en especial latinoamericana.</p> <p>La <em>NRLP</em> es una publicación gestionada por la Cátedra Libre de Estudios Filológicos Latinoamericanos “Pedro Henríquez Ureña”, cuya sede académica es el Instituto de Filología y Literaturas Hispánicas “Dr. Amado Alonso”, y funciona además como órgano de difusión de la Maestría en Humanidades digitales de la Universidad Nacional de Tres de Febrero.</p>https://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2487Territorios ancestrales: diálogos y perspectivas descolonizadoras en el arte y las literaturas indígenas2025-05-28T21:16:26+00:00Violeta Percianrlp@untref.edu.ar<p>Las naciones modernas se caracterizaron por un afán homogeneizador que se consolidó en la trama de narrativas que organizaron las identidades nacionales. El paradigma moderno/colonial imaginó la relación entre la literatura y la noción de pueblo como una forma de orientar la unidad y la uniformidad de la representación. La historia de las literaturas nacionales muestra así diferentes grados de un Orden de Clases (Drucaroff, 2011) y un Orden de Géneros (Drucaroff, 2015) que –como observan Castells y Destéfanis (2024)– encubre asimismo un Orden de Lenguas hegemónico. De ese modo, se ordenó la imaginación y el mundo posible.</p> <p><strong>Abstract</strong><br>Modern nations were characterized by a homogenizing zeal that was consolidated in the fabric of narratives that organized national identities. The modern/colonial paradigm imagined the relationship between literature and the notion of people as a way of orienting the unity and uni-formity of representation. The history of national literatures thus shows different degrees of an Order of Classes (Drucaroff, 2011) and an Order of Genres (Drucaroff, 2015) that-as Castells and Destéfanis (2024) observe-also masks a hegemonic Order of Languages. In this way, the imagination and the possible world were ordered.</p>2025-05-22T15:36:11+00:00Derechos de autor 2025 Violeta Perciahttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2336“Wiñoy kutrantuam”: Memorias sobrevivientes en La tarde del sábado para lavar la ropa de Liliana Ancalao 2025-05-28T21:16:27+00:00Silvia Saldiviasilsal_23@hotmail.com<p>La denominada “Conquista del desierto”, término que justificó la persecución, el despojo, los traslados forzosos, la prisión y la masacre, es uno de los primeros genocidios realizados entre 1878 y 1885 por el Estado argentino en contra de los pueblos originarios. Asimismo, el fusilamiento de mil quinientos obreros de La “Patagonia rebelde” constituye otro acto criminal ejecutado por el Ejército bajo las órdenes del gobierno de Hipólito Yrigoyen y la complicidad de los hacendados en 1921 y 1922. Ambos hechos constituyen masacres cometidas por el Estado nacional entre cuyas víctimas hubo personas de identidad indígena, aunque esto último es un dato que no ha sido particularmente investigado. En este artículo se aborda cómo se representan estos crímenes en algunas zonas de la producción de la escritora mapuche Liliana Ancalao (2014, 2020) y, a partir de allí, se indaga cómo estas memorias adquieren formas y rasgos que las caracterizan como subterráneas (Pollak, 2003), enterradas (Basile y González, 2020) o posmemorias (Hirsch 2021). En este marco se tendrán en cuenta la concepción de <em>oralitura </em>(Chihuailaf, 2000), la importancia de la memoria y los aportes que desde los estudios literarios pueden realizarse sobre la obra mencionada.</p> <p><strong>Abstract</strong><br>The historical event known as the Conquest of the Desert is the expression that has been used to refer to one of the first genocides implemented by the Argentinian State against the indigenous people between 1878 and 1885 to justify their persecution, dispossession, forced relocation, imprisonment and massacre. Likewise, the execution of one thousand five hundred workers during la Patagonia Rebelde constitutes another genocide act led by the Military, under the government of Hipólito Yrigoyen and the complicity of the landowners in 1921 and 1922. Both events are genocides conducted by the National State, whose victims were indigenous people, even though the latter fact has not been particularly investigated. This article delves into the representation of these events in the literary production of the mapuche author Liliana Ancalao (2014, 2020). From her work, we investigated how these memories acquire shapes and traits that characterise them as underground (Pollak, 2003) or post-memory (Hirsch, 2021). Within this framework, we will take into account the concept of oraliture (Chihuailaf, 2000), the importance of the memories and the contributions of literary studies about this work. </p>2025-05-22T15:41:35+00:00Derechos de autor 2025 Silvia Saldiviahttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2354Germinando semillas: Un acercamiento a la literatura Indígena desde la diáspora Zapoteca2025-05-28T21:16:27+00:00Paulina Pinedapp3151@nyu.edu<p style="font-weight: 400;">El concepto de "diáspora" es clave para entender la experiencia de las comunidades indígenas actuales. Centrado en los zapotecos, tanto los Binnizá como los Bene Xhon, cuya historia de movilidad se remonta siglos atrás, este texto explora como la ciudad se convierte en un centro de resistencia y reactivación cultural, donde comunidades indígenas practican sus tradiciones. El aporte literario de Irma Pineda, Andres Henestrosa y Javier Castellanos proveen un espacio para entender los complejos y multilocales vinculos que poblaciones migrantes establecen para confrontar la migracion forzada, y la discriminacion. La indigeneidad, como comprueban los esfuerzos de asociociones transnacionales y practicas artisticas Indígenas, no es estática, sino una relación en construcción, basada en la responsabilidad colectiva y el compromiso con la comunidad, el territorio y la memoria ancestral.</p> <p style="font-weight: 400;"><strong>Abstract</strong><br>The concept of "diaspora" is key to understanding the experience of Indigenous communities today. This text focuses on the Zapotec people, both Binnizá and Bene Xhon, whose history of mobility dates back centuries where the city becomes a space of resistance and cultural revitalization as Indigenous communities practice and reframe their traditions. A close reading of the literary works of Irma Pineda, Andrés Henestrosa, and Javier Castellanos provides insight into the complex and multilocal connections that migrant populations establish to confront forced migration and discrimination. Indigeneity, as demonstrated by the efforts of transnational Indigenous organizations and artistic practices, is not a fixed state but an ongoing relationship, built upon collective responsibility, commitment to the community, the land, and ancestral memory.</p>2025-05-23T13:18:24+00:00Derechos de autor 2025 Paulina Pinedahttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2343Contra-historia y reencantamiento: la oralitura de Márcia Wayna Kambeba como reconfiguración identitaria del pueblo omágua2025-05-29T12:27:29+00:00María Paz Solís Durigopazsolis@hotmail.com<p>Desde una perspectiva descolonial, el artículo analiza la obra de Márcia Wayna Kambeba, poeta del pueblo omágua de Brasil –resultado de las migraciones tupí-guaraní–, como contrahistoria frente a las narrativas coloniales y la teoría de la “antropofagia cultural” (De Andrade, 1928). En este sentido, explora el contexto del movimiento literario indígena de este país, destacando la “oralitura” (Chihuailaf, 1994) como una herramienta de resistencia y afirmación de la memoria ancestral. Combina el análisis literario con un enfoque histórico y filosófico, basado en la teoría de la “transculturación” (Ortíz, 1940), el “perspectivismo amerindio” (Viveiros de Castro, 2019), la “interculturalidad crítica” (Mignolo, 1999) y la filosofía indígena de Ailton Krenak (2013-2024). Y concluye que la poesía de Kambeba propone un reencantamiento del mundo. Trabaja con los conceptos “cuerpo-territorio-espíritu” e “indígena en la ciudad” cuestionando las dicotomías impuestas por el colonialismo epistemológico que define a los pueblos. No solo reescribe la historia del suyo, también disputa la construcción hegemónica de lo indígena. Su obra muestra que la identidad no es fija, sino relacional y dinámica, construida no a través de la absorción del otro, sino mediante una transformación mutua que amplifica la noción de pueblo.</p> <p><strong>Abstract<br></strong>From a decolonial perspective, this article analyzes the work of Márcia Wayna Kambeba, a poet from the omágua people of Brazil –descendants of tupí-guaraní migrations– as a counter-history to colonial narratives and the theory of cultural anthropophagy (De Andrade, 1928). In this sense, it explores the context of the Indigenous literary movement in Brazil, highlighting oraliture (Chihuailaf, 1994) as a tool for resistance and the affirmation of ancestral memory. It combines literary analysis with a historical and philosophical approach, drawing on the theory of transculturation (Ortiz, 1940), amerindian perspectivism (Viveiros de Castro, 2019), critical interculturality (Mignolo, 2006), and the Indigenous philosophy of Ailton Krenak (2013-2024). The article concludes that Kambeba’s poetry advances a re-enchantment of the world. It engages with the concepts of “body-territory-spirit” and “indigenous in the city” to question the dichotomies imposed by epistemological colonialism in the definition of Indigenous peoples. Her work not only rewrites the history of her own people, but also challenges hegemonic constructions of Indigeneity. It demonstrates that identity is not fixed, but rather relational and dynamic, constituted not through the assimilation of the other, but through a process of mutual transformation that broadens and deepens the very notion of people.</p>2025-05-23T15:14:06+00:00Derechos de autor 2025 María Paz Solís Durigohttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2335Otros libros posibles. Prácticas editoriales para literaturas en lenguas indígenas2025-05-28T21:16:28+00:00Mariana López Durandmariana.lopez@uaq.edu.mx<p>A partir de las experiencias y dinámicas editoriales de la red de agentes del libro conformada por la poeta Ñuu savi (mixteca) Celerina Sánchez, el poeta Mè’phàà Hubert Matiúwàa, el editor Héctor Martínez y el artista gráfico Víctor Gally, en este artículo exploro diferentes dimensiones de significación de la materialidad de sus libros y el sentido en que son ilustrativas de una búsqueda por reconfigurar prácticas de edición más afines a las textualidades de las lenguas y culturas originarias. Para ello, brindo también un breve panorama de la presencia de las lenguas indígenas en el espacio del libro y de las problemáticas a las que se han enfrentado en el marco de la industria editorial en México. Desde una sociología de los textos, propuesta por McKenzie, y tomando la materialidad como categoría de análisis, amplío sobre cómo los diálogos con los libros y con dicha red nos hablan de la multiplicación y el entrecruzamiento de las agencias, del trabajo en forma de alianzas, de la importancia de la horizontalidad y de cómo aquello ha contribuido a tejer espacios de formación y especialización editorial para generar otros territorios editoriales desde el diálogo y los afectos.</p> <p><strong>Abstract</strong><br>Based on the experiences and editorial dynamics of the network of book agents formed by the Ñuu savi poet Celerina Sánchez, the Mè’phàà poet Hubert Matiúwàa, the publisher Héctor Martínez and the graphic artist Víctor Gally, in this article I explore different dimensions of significance of the materiality of their editorial projects and the sense in which they show a search to redesign publishing practices that are more akin to the characteristics of the textualities of native languages and cultures. To this end, I provide a brief overview of indigenous literatures publishing as well as some of the problems they have faced in the framework of the publishing industry in Mexico. From a sociology of texts, proposed by McKenzie, and taking materiality as a category of analysis, I expand on how the dialogues with books and with this network tell us about the multiplication and interweaving of agencies, about their work as partnerships, about the importance of horizontality and how this has contributed to weave spaces for editorial specialization, to generate other editorial territories from dialogue and affection.</p>2025-05-23T13:34:08+00:00Derechos de autor 2025 Mariana López Durandhttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2490El matrimonio de la ñusta en las toponimias de yucay (perú) como poesía concreta2025-05-28T21:16:28+00:00Freddy Amílcar Roncalla Fernándeznrlp@untref.edu.ar<p>La reciente expansión de las prácticas e interés en las poéticas indígenas tanto en artistas indígenas como en la academia ha llevado a expandir los límites de la tradicional poesía grafocéntrica, y a explorar posibilidades estéticas del tejido, el ritual, la música, la danza y varias crónicas y testimonios. Pero, si bien en los andes existe un renovado interés sobre las toponimias, estas aún no han sido consideradas como poética del espacio; tampoco se ha explorado el modo en que difieren de las prácticas artístico históricas de la ciudad literaria. En torno a varios relatos sobre el matrimonio de la ñusta en Yucay, Perú, se harán algunos deslines pertinentes a la fertilidad de las aguas en la toponimia y narrativa oral del lugar en contraste con las pugnas y ambigüedades del mestizaje, enmarcadas en un cuadro colonial.</p> <p><strong>Abstract</strong><br>The recent expansion of practices and interest in Indigenous poetics among both indigenous artists and academia has led to an expansion of the boundaries of traditional graphocentric poetry, and to an exploration of aesthetic possibilities in weaving, ritual, music, dance, and various chronicles and testimonies. But, although there is a recent interest in toponyms in the Andes, these have not yet been considered as poetics of space; nor has it been explored how they differ from the historical artistic practices of the literary city. Around various stories about the marriage of the ñusta in Yucay, Peru, some pertinent delineations will be made regarding the fertility of the waters in the toponymy and oral narrative of the place in contrast with the struggles and ambiguities of mestizaje, framed in a colonial painting.</p>2025-05-23T13:54:16+00:00Derechos de autor 2025 Freddy Amílcar Roncalla Fernándezhttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2334La tradición como forma de resistencia.Una lectura del poemario Mbo Xtá rídà / Gente piel / Skin people de Hubert Hubert Matiúwàa2025-05-28T21:16:28+00:00Edith Leal Mirandaedith.leal@uacm.edu.mx<p>En este trabajo se propone una lectura del poemario <em>Mbo Xtá rídà / Gente piel / Skin people</em> de Hubert Hubert Matiúwàa a partir del análisis de la recuperación del mito de origen que da lugar al texto. Se trata de un estudio que busca profundizar en la relectura y actualización de las historias emanadas de la memoria oral y su repaso crítico a partir de las necesidades contemporáneas de un pueblo. Las historias de origen están también atravesadas por los discursos emanados de los procesos de colonización. El poemario analizado trata de incidir en la reconfiguración de un imaginario colonial y repensar los verdaderos orígenes de la “gente piel”.</p> <p><strong>Abstract</strong><br>This paper proposes a reading of the poetry book Mbo Xtá rídà / Gente piel / Skin people by Hubert Hubert Matiúwàa based on the analysis of the recovery of the myth of origin that gives rise to the text. It is a study that seeks to deepen the rereading and updating of the stories emanating from oral memory and their critical review based on the contemporary needs of a people. The stories of origin are also traversed by the discourses emanating from the processes of colonization. The collection of poems analyzed tries to influence the reconfiguration of a colonial imaginary and rethink the true origins of the "skin people".</p>2025-05-23T13:59:26+00:00Derechos de autor 2025 Edith Leal Mirandahttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2331Exceso poético y reducción literaria: Ayvu Rapyta, de León Cadogan2025-05-28T21:16:28+00:00Laura Destéfanismarialauradestefanis@gmail.comMario Castellsmariocastells75@gmail.com<p>El propósito de este trabajo es situar el libro <em>Ayvu Rapyta</em> (1959) de León Cadogan en relación con la herencia de oraturas de los Mbyá Guaraní del Guairá y, a su vez, con la esfera literaria de la cuenca del Plata que descubrió el tesoro de esta herencia: de Augusto Roa Bastos a Gabriela Cabezón Cámara, de la poesía <em>tangara</em> a la novela paraguaya de expresión guaraní. Dos problemas fundamentales se ciernen sobre el libro, la traducción y la recreación, que son abordados desde la lingüística, la etnohistoria y la crítica literaria. El fructífero cruce entre las dimensiones antropológica y poética a que dieron lugar las distintas traducciones de estos cantos sagrados (Cadogan, Clastres, Melià, Martínez Gamba) sigue aportando elementos para una renovación estética y programática de las literaturas de la región.</p> <p><strong>Abstract</strong><br>The purpose of this paper is to situate the book Ayvu Rapyta (1959) by León Cadogan in relation to the inheritance of oraturas of the Mbyá Guaraní of Guairá and, in turn, with the literary sphere of the Plata basin that discovered the treasure of this heritage: from Augusto Roa Bastos to Gabriela Cabezón Cámara, from Tangara poetry to the Paraguayan novel of Guaraní expression. Two fundamental problems loom over the book, translation and recreation, which are approached from linguistics, ethnohistory and literary criticism. The fruitful intersection between the anthropological and poetic dimensions that gave rise to the different translations of these sacred songs (Cadogan, Clastres, Melià, Martínez Gamba) continues to provide elements for an aesthetic and programmatic renewal of the literatures of the region.</p>2025-05-23T15:15:20+00:00Derechos de autor 2025 Laura Destéfanis, Mario Castellshttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2037De la alabanza a la sátira pasando por el milagro: las representaciones de San Antonio de Padua en impresos populares mexicanos y españoles de principios del siglo xx2025-05-29T12:20:30+00:00Karla Juliana Carreón Tapialechatcarreon@gmail.com<p>Los impresos populares poseen rasgos que abonan al entendimiento de manifestaciones literarias que nutren imaginarios relacionados con la religiosidad popular, por lo que este artículo tiene como propósito revisar algunas representaciones de San Antonio de Padua, uno de los santos más populares, en impresos mexicanos y españoles. Se estudiarán cuatro impresos de inicios del siglo XX: <em>Alabanzas a los prodigios y milagros de San Antonio de Padua, abogado de sus devotos en las necesidades </em>y<em> Grandioso milagro que ha obrado San Antonio de Padua con un caballero que no tenía hijos</em> (España), así como el <em>Asombroso y estupendo milagro ocurrido en el estado de San Luis Potosí, por intercesión de San Antonio de Padua </em>y las<em> Tiernas súplicas con que invocan las jóvenes de 40 años al milagroso San Antonio de Padua pidiendo su consuelo</em> (Imprenta de Antonio Vanegas Arroyo, México). Interesa identificar los formatos y géneros utilizados para representar al santo, al igual que sus facultades milagrosas y los personajes receptores de sus prodigios. Esto resultará en un examen comparativo de dichos rasgos que desemboca en coincidencias y disidencias discursivas, pues en los españoles destacan tratamientos tradicionales mientras que los mexicanos poseen representaciones afines a una perspectiva positivista.</p> <p><strong>Abstract</strong><br>Popular prints offer valuable insights into literary manifestations that shape popular religiosity. This article examines representations of Saint Anthony of Padua, one of the most venerated saints, in Mexican and Spanish prints from the early 20th century. Four prints will be analyzed: Alabanzas a los prodigios y milagros de San Antonio de Padua, abogado de sus devotos en las necesidades and Grandioso milagro que ha obrado San Antonio de Padua con un caballero que no tenía hijos (Spain), as well as Asombroso y estupendo milagro ocurrido en el estado de San Luis Potosí, por intercesión de San Antonio de Padua and las Tiernas súplicas con que invocan las jóvenes de 40 años al milagroso San Antonio de Padua pidiendo su consuelo (Imprenta de Antonio Vanegas Arroyo, México). The study aims to identify the formats and genres used to portray the saint, his miraculous powers, and the recipients of his miracles. This comparative analysis will reveal both discursive similarities and differences, with Spanish prints reflecting traditional treatments and Mexican prints aligning with a positivist perspective.</p>2025-05-23T14:16:39+00:00Derechos de autor 2025 Karla Juliana Carreón Tapiahttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2491“Unos indios - su habla” de João Guimarães Rosa 2025-05-28T21:16:29+00:00Natássia D’Agostin Alanonrlp@untref.edu.ar<p>Esta crónica de Guimarães Rosa fue publicada en la sección <em>Letras e Artes</em> del periódico <em>A Manhã</em> el 25 de mayo de 1954 y posteriormente en <em>Ave, Palavra</em> (1970), obra póstuma que el autor organizaba en los meses previos a su fallecimiento en 1967. El libro reúne treinta y siete textos que Rosa publicó en periódicos y revistas entre 1947 y 1967. Para la traducción de este texto, tuve en cuenta las actualizaciones de los acuerdos ortográficos del portugués.</p>2025-05-23T14:36:49+00:00Derechos de autor 2025 Natássia D’Agostin Alanohttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2492Berta Elena Vidal de Battini (1900-1984)2025-05-28T21:16:29+00:00María Inés Palleironrlp@untref.edu.ar<p>Nacida en San Luis, Argentina, Berta Elena Vidal de Battini fue Maestra Normal Nacional, y luego se graduó como Profesora en Letras y como Doctora en Filología en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, con una tesis dirigida por Amado Alonso. Fueron también sus mentores Pedro Henríquez Ureña y Ricardo Rojas. Fue Profesora Titular de Filología Hispánica y Folklore en los Departamentos de Literatura y Antropología de la Universidad de Buenos Aires, y Supervisora Técnica del Consejo Nacional de Educación. En 1983 fue elegida miembro de la Academia Argentina de Letras, y falleció en Buenos Aires, todavía en actividad.</p>2025-05-23T14:42:25+00:00Derechos de autor 2025 María Inés Palleirohttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2493“El jopara es nuestro código secreto entre paraguayos”. Entrevista a Javier Viveros2025-05-29T12:23:12+00:00Mateo Nironrlp@untref.edu.ar<p>Javier Viveros es Magíster en Lengua y Literatura Hispanoamericana por la Universidad Nacional de Asunción. Cursó el Máster en Literatura Comparada y el Doctorado en Letras en la Pontificia Universidad Católica Argentina. Ha publicado más de cuarenta obras de diversos géneros: poesía, cuento, teatro, novela, historieta, cine, libretos de ópera y literatura infantil. Textos suyos integran antologías de países de América y Europa. Parte de su obra ha sido traducida al portugués, guaraní, francés, alemán, inglés, esloveno y japonés. Algunas de sus producciones más celebradas incluyen los libros de cuentos Manual de esgrima para elefantes, Fantasmario – Cuentos de la Guerra del Chaco, Páginas de hierro – Cuentos de la Guerra Guasu, la novela Réquiem del Chaco y la colección de historieta bélica Epopeya (compuesta por 6 tomos). En 2009, fue finalista del Premio de Cuento “Juan Rulfo”, organizado por Radio Francia Internacional y el Instituto Cervantes de París. Ha recibido el Premio “Lily Tuck” 2018, otorgado por el PEN Club de los Estados Unidos, el premio “Roque Gaona” 2018, el premio “República” 2022 y el Premio Municipal “Teodoro S. Mongelós” de Poesía en guaraní, entre otros. Fue vicepresidente de la Sociedad de Escritores del Paraguay durante el período 2016-2018. Es miembro de la Academia Paraguaya de la Lengua Española, de la Academia de la Lengua Guaraní y de la Real Academia Española. Actualmente es ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas del Paraguay.</p>2025-05-23T14:49:22+00:00Derechos de autor 2025 Mateo Nirohttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2494Sobre "Historias orales. Narración, imaginación y diálogo" (2023) de Alejandro Portelli2025-05-28T21:16:29+00:00Jeremías Pereyranrlp@untref.edu.ar<p>Dotar de legitimidad a una disciplina epistemológicamente desacreditada, de exclusivo uso instrumental en el ámbito académico, hasta volverla un campo de estudio en sí misma. Esa es la maniobra que Alessandro Portelli ejecuta sobre el corpus de la historia oral desde fines de la década de 1970 a esta parte, recorrido que el libro <em>Historias orales. Narración, imaginación y diálogo </em>(según el propio autor, la colección más completa de sus ensayos acerca del tema) restaura en detalle. Al quietismo especulativo sobre la inviabilidad de la representación experiencial, temprana y fatalmente diagnosticada por Walter Benjamin en los veteranos de la Primera Guerra Mundial, Portelli le opone un prospecto de tareas concretas para vérselas de frente con las casi siempre inadecuadas formas en que lo supuestamente indecible es dicho. Con predilección por el tratamiento de voces de origen popular (entrevistas con obreros, con campesinos y con miembros de sectores subalternos en general), los ensayos de esta compilación, traducidos por Lorena Cardona, activan categorías con gran vigor descriptivo sobre territorios como la subjetividad, la memoria y la historia pensada como discurso plástico.</p>2025-05-23T14:56:03+00:00Derechos de autor 2025 Jeremías Pereyrahttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2495Sobre "Una sinagoga nella pampa" (2024) de Alberto Gerchunoff edición de Camilla Cattarulla2025-05-28T21:16:29+00:00Diego Carballarnrlp@untref.edu.ar<p>Uno de los “Cuadros de una exposición”, del libro <em>Museo del chisme</em>, el culto y picaresco anecdotario acerca de muchos nombres protagonistas de las “bellas letras” y de la cultura mundial, Edgardo Cozarinsky lo dedica a quien llama “el venerable autor”, Alberto Gerchuoff. La anécdota ocurre durante los primeros días de la década del ‘40, en una de las fiestas que solía dar diario <em>La Nación</em> para celebrar el aniversario de la aparición del primer número. Gerchunoff es abordado en un momento por una señora (la fuente de la anécdota es Jorge L. Borges) que, con tono pudoroso y en voz baja, asegura que ha oído decir que era judío: “¿es cierto?”, le pregunta desconfiada. Este sencillo cuadro sirve para delinear la figura del escritor en el mundo cultural argentino de entonces: un colaborador habitual del diario más tradicional de las élites argentinas, pero, se dice, es judío. Esta tensión, una cierta extranjería sospechosa, es sobre la que se instala, a la vez que quiere aprovechar su fuerza, <em>Los gauchos judíos</em>, el libro de Alberto Gerchunoff, traducido por Camilla Cattarulla al italiano, y publicado en 2024 por la editorial Nova Delphi de Roma. </p>2025-05-23T15:02:34+00:00Derechos de autor 2025 Diego Carballarhttps://revistas.untref.edu.ar/index.php/nrlp/article/view/2496Aguara ja Ma’enumbe (El zorro y el pica-flor): un relato humorístico tapiete (tupí-guaraní)2025-05-29T23:56:41+00:00Florencia Cicconenrlp@untref.edu.ar<p><em>Aguara ja ma’enumbi</em>, “El zorro y el picaflor”, es un relato oral en lengua tapiete (familia lingüística tupí-guaraní) de la serie de las narrativas del zorro, un género que ha sido documentado entre distintos grupos indígenas del Gran Chaco. Se trata de uno de los pocos géneros tradicionales que se mantienen activos entre las prácticas narrativas actuales de los tapietes, un pueblo chaqueño minoritario que habita en el noroeste de Argentina, sudeste de Bolivia y sudoeste de Paraguay. Luego de su conversión a la iglesia evangélica pentecostal en los años 1970, otros géneros tradicionales se han dejado de transmitir y se han ido olvidando. Asimismo, la propia lengua ha entrado en un proceso de retracción en su uso y disminución de su transmisión intergeneracional, especialmente en Argentina, por lo que en los últimos 30 años ha ido decreciendo significativamente la cantidad de miembros del pueblo tapiete que son hablantes plenos del idioma y conocedores de las tradiciones culturales.Por este motivo, algunas de las narrativas del zorro se conservan en la memoria de los más jóvenes únicamente en español. </p> <p> </p> <p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1"></a></p>2025-05-23T15:08:25+00:00Derechos de autor 2025 Florencia Ciccone