Construcción de acervos multimodales en lenguas indígenas: grafocentrismo, lectoescritura y procesos identitarios

Grafocentrismo, lectoescritura y procesos identitarios

  • Lorena Córdova-Hernández UNIVERSIDAD AUTÓNOMA BENITO JUÁREZ DE OAXACA
Palabras clave: Acervos multimodales, Lenguas Indígenas, Grafocentrismo, Identidad, Multimodal archives Indigenous languages Graphocentrism Literacy Indigenous literature

Resumen

En América Latina, la situación de desplazamiento de las lenguas indígenas es un tema que no sólo concierne a la academia y a los movimientos sociales, sino también comienza a ser parte de las políticas públicas de varios países. Desde hace más de tres décadas, la idea de desarrollar alfabetos, cartillas de alfabetización, traducciones español-lengua indígena y sistemas de Educación Bilingüe para la población hablante de estas lenguas se concibió como la forma de reconocer la diversidad cultural y motivar su permanencia. Sin embargo, en la mayoría de casos, este tipo de acciones no fortalecieron el uso y transmisión de las lenguas indígenas. Al contrario, estas estrategias generaron procesos acelerados de grafocentrismo que, actualmente, son espacios simbólicos en disputa. En el caso de textos literario, el desarrollo de la” literatura indigenista” del siglo XX tampoco incidió en la reversión del desplazamiento lingüístico. El presente artículo tiene como objetivo generar, a partir de la experiencia mexicana, una reflexión en torno a la construcción de acervos multimodales como una alternativa de documentación de lenguas indígenas que admita descentrar el grafocentrismo y, a su vez, propiciar procesos de reivindicación identitaria y el desarrollo de prácticas comunicativas a nivel oral, visual y literario en soportes digitales e impresos. De esta manera, los archivos multimodales son una opción contemporánea para el resguardo, el acceso abierto y comunitario al conocimiento cultural y lingüístico de estos pueblos y un recurso para desarrollar y resguardar las diversas narrativas en lenguas indígenas.

Abstract
In Latin America, indigenous language displacement is a subject of interest not only for Academy and Social movements but also various countries have implemented public policies to reverse it. The idea of developing alphabets, Literacy textbooks, Spanish/Indigenous language translation, and Bilingual Education Systems for the Indigenous-speaking population was produced, the last three decades, as a way to recognise cultural diversity and promote its permanence.  The majority of the times, however, these kinds of activities did not initially strengthen the indigenous languages' use and transmission. On the contrary, these strategies helped to accelerate graphocentrism processes and are, currently, disputed symbolic spaces. In the case of the literary texts, the development of the "indigenist literature" of the twentieth century did not affect the reversal of language displacement. This paper aims, from Mexican experience, to reflect on the construction of multimodal archives as an alternative to language documentation that allows us decentring the graphocentrism, which in turn should foster processes of identity claims. It is also proposing to develop communicative practices at the oral, visual and literary level on both digital and print media. Multimodal archives are, therefore, a contemporary option to shelter cultural knowledge and to promote open and community access to the linguistic diversity of these peoples. Also, a resource to develop and protect the various narratives in indigenous languages.

 

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Publicado
2019-07-29